英法基
20/30

RANK 110賃貸借契約は、借主に対して、一定期間の不動産使用を認めるものである。新たな規制は、より厳しい環境基準を課すものである。図書館は、展覧会のために、貴重な書籍を貸すことに同意した。この合併により、業界最大級の事業体が誕生した。合併契約は、数カ月にわたる交渉の末にまとまった。取締役会の過半数が、新しい戦略に賛成した。株券は、購入後、すぐに発行された。各株式は、会社の所有する権利の単位を表す。株式市場は、このニュースにポジティブに反応した。その株式会社は、海外での事業拡大を計画している。85□□86□□87□□88□□89□□90□□91□□92□□93□□94□□The stock company is planning to expand its operations overseas.①不動産・物品を貸す、②賃貸借課す貸す合併合併契約過半数株券①株式、②持ち分株式株式会社※実務上、(kabushiki kaisha)の併記多し。lease[lɪ́s]The lease grants the tenant the use of the property for a specified period.impose[ɪ̀mpóʊz]New regulations impose stricter environmental standards.lend[lénd]The library agreed to lend rare books for the exhibition.merger[mə́ːrʤər]The merger created one of the largest entities in the industry.merger agreementThe merger agreement was finalized after months of negotiations.majority[məʤɔ́ːrəti]A majority of the board voted in favor of the new strategy.share certificateThe share certificate was issued immediately after purchase.share[ʃér]Each share represents a unit of ownership in the company.stock[stɑ́ːk]The stock market reacted positively to the news.stock company

元のページ  ../index.html#20

このブックを見る